Εμφάνιση αποτελεσμάτων : 1 έως 7 από 7

Θέμα: Βοήθεια με μετάφραση ορολογίας

  1. #1
    Νέο Μέλος
    Όνομα
    Νικος
    Εγγραφή
    Mar 2011
    Περιοχή
    Καματερό
    Μηνύματα
    8

    Προεπιλογή Βοήθεια με μετάφραση ορολογίας

    Καλησπέρα σας
    Θα ήθελα μια βοήθεια με καποιες ορολογίες αν μπορεί κάποιος να με βοηθήσει..
    Τα έχω βάλει στο google αλλά δε ξερω κατα πόσο καλή μετάφραση κάνει στα συγκεκριμένα.
    Κυρίως με ενδιαφέρουν οι υπογραμισμένες λέξεις αλλά σας παραθέτω ολόκληρες τις προτάσεις για να βγαίνει καλύτερο νόημα
    Δε ξέρω αν σας βοηθάει το οτι έχουν να κάνουν με τους σερβοκινητήρες.


    Metal film capacitors (MKS)
    Metallized plastic film capacitors (MKP)

    The kinetic energy resulting from the breaking of a drive is converted into electrical energy and is feed back into the DC link.

    Connection for braking resistor.


    Travel cycles with short cycle times and high accelerations require the servo inverter to be able to provide sufficient power.

    Instead, they carry out important machine functions using complex technological functions such as phase-synchronous operation, electronic cam, touch probe processing, torque control, and so on, that were previously subject to mechanical solutions.

    The pertinent control clocks the IGBTs such that a pulse-width modulated voltage is applied to the output of the axis module and thus to the motor.

    Ευχαριστω!!!

    0 Not allowed! Not allowed!
    Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη ntsatras : 12-11-11 στις 02:21

  2. #2
    Μέλος Το avatar του χρήστη bchris
    Όνομα
    Χρηστος
    Εγγραφή
    Nov 2011
    Περιοχή
    Lugano
    Μηνύματα
    2.104

    Προεπιλογή

    Για κοιτα αυτο πως σου φαινεται?


    Πυκνωτες μεταλικου φιλμ.
    Πυκνωτες μεταλοποιημενου πλαστικου φιλμ.

    Η κινητικη ενεργεια απο την διακοπη της αγησης, μετατρεπεται σε ηλεκτρικη ενεργεια και διοχετευεται παλι πισω στο DC link.

    Συνδεση(συνδεσμος) για την αντισταση πεδησης.

    Οι συντομοι περιοδοι ταξιδιου με υψηλες επιταχυνσεις απαιτουν *εναν *αναστροφεα σερβο ικανο να αποδοσει επαρκης ενεργεια.

    Αντ' αυτου, υλοποιουν σημαντικες λειτουργιες χρησιμοποιωντας πολυπλοκες τεχνολογικες μεθοδους, οπως λειτουργια συχρονισμενης φασης, ηλεκτρονικους εκκεντροφορους, επεξεργασια αισθητηρων αφης, ελεγχο ροπης και ουτω καθ' εξης, λειτουργιες που μεχρι προτεινος υλοποιονταν με μηχανικα μεσα.

    Ο ακριβης ρυθμιστης, χρονιζει τα*IGBTs ετσι ωστε μια παλμικου ευρους διαμορφωμενη ταση εφαρμοζεται στην εξοδο του τμηματος του αξονα και κατα συνεπεια στον κινητηρα.

    0 Not allowed! Not allowed!
    Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη bchris : 12-11-11 στις 04:20

  3. #3
    Νέο Μέλος
    Όνομα
    Νικος
    Εγγραφή
    Mar 2011
    Περιοχή
    Καματερό
    Μηνύματα
    8

    Προεπιλογή

    Με σώνεις!!!!

    νομιζω ειναι απιστευτο...

    0 Not allowed! Not allowed!

  4. #4
    ΥπερΣυντονιστής Το avatar του χρήστη gsmaster
    Όνομα
    Γιάννης
    Εγγραφή
    Aug 2003
    Περιοχή
    Γιάννενα
    Μηνύματα
    4.444

    Προεπιλογή

    Νομίζω ότι αυτό:

    Travel cycles with short cycle times and high accelerations require the servo inverter to be able to provide sufficient power.



    Είναι καλύτερα έτσι:

    Λειτουργία με μικρούς χρόνους και μεγάλες επιταχύνσεις απαιτεί έναν αναστροφέα σέρβο ικανής ισχύος.

    0 Not allowed! Not allowed!
    Πριν γράψετε ένα νέο θέμα στο φόρουμ, ψάξτε ->εδώ<-, κάτι θα βρείτε που δεν ξέρατε.

  5. #5
    Νέο Μέλος
    Όνομα
    Νικος
    Εγγραφή
    Mar 2011
    Περιοχή
    Καματερό
    Μηνύματα
    8

    Προεπιλογή

    Αν μπορουσε καποιος επισης να ριξει μια ματια και να μου δωσει μια βοηθεια με τις παρακάτω υπογραμισμενες ορολογιες...
    ευχαριστω!!!

    1) The modular multi-axis servo system

    2) The pulse-width modulated voltage generates a current in the motor that is almost sinusoidal due to the motor and cable inductances.

    3) This allows the unit utilization to be simulated electronically in the unit so it can trigger warning messages or disconnections in a timely manner.

    4) Using the 100 % line, it is easy to see how the especially the utilization tends to approach the utilization limit at 100 %.

    5) Modern drive systems are expected to meet an interference immunity class such as EN 61800-3. Whether the system meets the interference immunity class depends strongly on the design and the complying with certain measures.

    6) Complying with maximum motor cable lengths, typically 100 m, as the capacitive earth-leakage currents are otherwise too high

    7) Encoder cards allow the synchronous encoders to be connected, such as for slipprone tracks or for alternately operating one axis module with multiple motors.

    8 )The advantages of a modularly designed servo system are in the area of multi-axis applications.

    9) The brake chipper and the connecting terminal of the braking resistor or, alternately, a regenerative power supply unit

    10) Various monitoring functions such as power failure monitoring or measuring the DC link voltage

    11) rectifier

    12) Regenerative power unit and brake chopper comparison

    13) Internal operation monitoring functions.

    14) The maximum number of addressable axes

    15) In their housing, they contain the DC link with brake chopper, inverter, rectifier, switched-mode power supply, option slots, communication interfaces and CPU component(s) for communication and control functions

    16) The 24-V supply for the motor break control and the electronics are implemented separately.

    17) Simple information exchange between individual axis modules over common system and signaling bus.

    18 ) fieldbus system

    0 Not allowed! Not allowed!

  6. #6
    Νέο Μέλος
    Όνομα
    Νικος
    Εγγραφή
    Mar 2011
    Περιοχή
    Καματερό
    Μηνύματα
    8

    Προεπιλογή

    καλησπερα...
    ξερει καποιος πως μεταφραζεται o resolver στα ελληνικα??

    0 Not allowed! Not allowed!

  7. #7
    Μέλος Το avatar του χρήστη The Professor
    Όνομα
    A
    Εγγραφή
    Oct 2008
    Περιοχή
    Greece
    Μηνύματα
    441

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχικό μήνυμα από ntsatras Εμφάνιση μηνυμάτων
    καλησπερα...
    ξερει καποιος πως μεταφραζεται o resolver στα ελληνικα??
    Το επιλυτής μου ηρθε αμεσως αλλα δεν ξερω αν η λεξη "επιλυτής" ειναι δοκιμος ορος...

    0 Not allowed! Not allowed!

Παρόμοια Θέματα

  1. Μετάφραση ηλεκτρολογικών εννοιών
    By tkalf in forum Ηλεκτρολογικά
    Απαντήσεις: 8
    Τελευταίο Μήνυμα: 30-01-15, 12:20
  2. Απαντήσεις: 25
    Τελευταίο Μήνυμα: 08-02-14, 14:55
  3. Βιβλία Ορολογίας Ηλεκτρονικών/ Ηλεκτρολογίας
    By Maria B. in forum Ερωτήσεις Αρχάριων
    Απαντήσεις: 4
    Τελευταίο Μήνυμα: 20-12-12, 01:41
  4. Μετάφραση όρων
    By tasosmos in forum Ερωτήσεις Αρχάριων
    Απαντήσεις: 4
    Τελευταίο Μήνυμα: 23-11-12, 16:14
  5. μετάφραση κειμένου
    By Χρήστος2011 in forum Software Η/Υ
    Απαντήσεις: 5
    Τελευταίο Μήνυμα: 20-06-11, 09:39

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δημιουργία θεμάτων: Όχι
  • Υποβολή μηνυμάτων: Όχι
  • Σύναψη αρχείων: Όχι
  • Επεξεργασία μηνυμάτων: Όχι
  •  
  • BB code: σε λειτουργία
  • Smilies: σε λειτουργία
  • [IMG]: σε λειτουργία
  • [VIDEO] code is σε λειτουργία
  • HTML: εκτός λειτουργίας